منبر البترا
جامعتنا رسائل ماجستير

قسم الترجمة في البترا يناقش رسالة ماجستير حول استخدام التفسير كأساس لترجمة القرآن الكريم

منبر البترا-

ناقش الطالب مصطفى الخياط من قسم الترجمة بالجامعة في شهر كانون الأول من العام 2013 رسالة ماجستير  بإشراف الدكتورة علا الدباغ بعنوان  :”استخدام التفسير كأساس لترجمة القراَن الكريم ” وهذا هو ملخص الدراسة :

ترجم العديد من الباحثين القراآن الكريم الى اللغة الانجليزية .وعلى الرغم من أن ترجمات القران المنشورة تهدف الى ايصال المعاني المعبر عنها الى قراء اللغات الاخرى،فإن إعجاز النص القراني ادى الى ظهور مشاكل في الترجمات ادت بدورها إلى نقل غير دقيق لمعاني القران ،و إلى إظهار مفاهيمه على نحو خاطئ. وبما ان تفسير القران يُعنى بشرح الكثير من مفاهيمه ويوضح معانيه المخفية ،تحقق الدراسة الحالية في كيفية استعانة المترجمين بالتفسير لمساعدتهم على تخطي المشاكل التي تواجههم خلال عملية نقل معنى القران الكريم من اللغة العربية الى اللغة الانجليزية،و الذي ينتج عنه ترجمات أكثر إخلاصاً للنص الأصلي .

لكي تحقق الدراسة أهدافها فإنها تحلل ثلاث ترجمات للقران قام بها ج.م. رودويل و عبد الله يوسف علي و محمد هلالي ومحمد خان لتحدد فيما إذا اعتمدت هذه الترجمات على تفسير القران واثر ذلك على الترجمات الانجليزية . ومن اجل القيام بهذه الدراسة، يتم تحليل بعض المفردات المعجمية والنصية التي تعبر عن معانٍ مخفية وعلاقات دقيقة في بعض السور بالاستعانة بثلاثة مصادر تفسيرية وهي تفسير القران العظيم وصفوة التفاسير و تفسير الجلالين . ويقوم الباحث بعد التعرف على المعاني المعجمية و النصية المختارة بالتحقق من كيفية نقل المترجمين المذكورين لهذه المعاني من اللغة العربية إلى الإنجليزية ، وفيما اذا كان اعتمادهم على تفسير القران قد لعب دوراً في تقديم ترجمات دقيقة للمعاني الاصلية في نص القران الكريم .

تقسم هذه الدراسة إلى اربعة فصول .الفصل الاول تمهدٌ لمقدمة الدراسة و المشكلة المطروحة فيها ، بالإضافة إلى فرضتها وأهميتها . أما الفصل الثاني فيقدم لمحة تاريخية عن ترجمات القران الكريم ، كما يعرض مجموعة من الابحاث التي تناقش إمكانية ترجمة القران الكريم من عدمها .ويقدم الفصل الثالث مفهوم التفسير ويناقش المناهج التفسيرية المختلفة للقران، بالاضافة الى كيفية استخدامه في حقل الترجمة واثاره على ترجمة القران الكريم .

في الفصل الرابع يتم إجراء تحليلٍ مبنيٍ على التفسير للمفردات معجمية ونصية في القران الكريم نقلها المترجمون ممن سبق ذكرهم من اللغة العربية إلى الإنجليزية .ويحدد هذا التحليل مدى دقة ترجمة معاني هذه العناصر بالرجوع الى تفسير المفسرين.

وقدمت الدراسة عدداً من التوصيات للدراسات المستقبلية حول تفسير القرآن الكريم وكيفية استخدام المترجمين له لضمان دقة وإحكام النص المترجم.

Related posts

اعتماد جامعة البترا مركزًا لامتحان الرخصة الدولية لبرنامج المحاسبة الدولي “كويك بوكس”

زيارة طلابية إلى جامعة فيلادلفيا

البترا تنظم احتفالاً بيوم الصحافة

اترك تعليقا

WP2Social Auto Publish Powered By : XYZScripts.com